Language Arts between
Exclusion and Solidarity The Intra-Project Rough Translation is a joint project by the Institutes of
Language Arts and Transcultural Studies: Nanna Heidenreich, Viktoria Metschl, Monika Rinck, Gerhild Steinbuch.
This joint project by the Institutes of Language Arts and Transcultural Studies will explore the problematic issue of translation
in relation to language as an artistic material and as a means of cognition in different academic and artistic discourses.
At the same time, participative and performative settings will provide opportunities to experience the specific cognitive
dimension of translation as an exercise in cheerful difference and as a path towards an ethics of listening, of unlearning,
and of semantic smuggling.
The project is anchored at the Institute of Language Arts and at the Institute
of Transcultural Studies. To do justice to our understanding of translation as something unfinished, a quality that allows
it to make a political impact, we wish to develop a collective artistic and academic practice, also between teaching staff
and students. An initial conference in April 2023 will feature contributions both from external scholars and artists and from
The main objective of this long-term project is to arrive at a shared practice that goes beyond
the dream of complete, transparent translation to explore the fraught spaces between languages and speakers, and between language
and its embodiment in space – artistically, politically, theoretically, performatively, incompletely, inventively.
Translated into English by Nicholas Grindell
The entry in question from Concise Oxford English Dictionary
The entry in question from Concise Oxford English Dictionary escapes.